Nazir
Daf 66b
חֲטוֹף וּבָרֵיךְ. וְכֵן אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא לְרַבָּה בְּרֵיהּ: חֲטוֹף וּבָרֵיךְ.
Traduction
Seize the opportunity and quickly recite a blessing over the cup of blessing for the Grace after Meals. And similarly, Rav Huna said to his son, Rabba: Seize the opportunity and recite a blessing.
Rachi non traduit
גמ' חטוף. חטוף כוס של ברכה ובריך ברכת זימון שתהא מקיים לברך על הכוס ברכת זימון:
Tossefoth non traduit
חטוף. מהר לברך שתהא זריז ונשכר:
לְמֵימְרָא דִּמְבָרֵךְ עֲדִיף? וְהָתַנְיָא, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: גָּדוֹל הָעוֹנֶה ''אָמֵן'' יוֹתֵר מִן הַמְבָרֵךְ. וְאָמַר לוֹ רַבִּי נְהוֹרַאי: הַשָּׁמַיִם! כָּךְ הוּא: תֵּדַע שֶׁהֲרֵי גּוּלְיָירִים מִתְגָּרִין בַּמִּלְחָמָה, וְגִבּוֹרִים נוֹצְחִין.
Traduction
The Gemara asks: Is this to say that one who recites a blessing is preferable to one who answers amen? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Yosei says: The one who answers amen is greater than the one who recites the blessing? And Rabbi Nehorai said to him: By Heavens, it is so. Know that this is true, as the military assistants [gulyarim] descend to the battlefield and initiate the war and the mighty follow them and prevail. The amen that follows a blessing is compared to the mighty who join the war after the assistants, illustrating that answering amen is more significant than reciting the initial blessing.
Rachi non traduit
השמים כך הוא. בשבועה על שם וירם ימינו אל השמים וישבע בחי העולם (דניאל י''ב:ז') כך הוא שהעונה אמן גדול מן המברך:
ותדע. שהוא כך:
שהרי גוליירין. חלשין מתגרין במלחמה תחלה ואחר כך גבורים באין ונוצחין אף כאן העונה אמן בא לאחר המברך ומנצח לומר שהעונה אמן משובח מן המברך:
Tossefoth non traduit
גוליירין מתגרין וגבורים מנצחין. הפרשים הבאים אחרי כן ושם נצחון המלחמה על הפרשים הגומרין:
תַּנָּאֵי הִיא, דְּתַנְיָא: אֶחָד הַמְבָרֵךְ וְאֶחָד הָעוֹנֶה ''אָמֵן'' בַּמַּשְׁמָע, אֶלָּא שֶׁמְּמַהֲרִין לַמְבָרֵךְ תְּחִילָּה.
Traduction
The Gemara responds: This is a dispute between tanna’im, as it is taught in a baraita: Both the one who recites a blessing and the one who answers amen are included among those who ''stand up and bless'' (Nehemiah 9:5), but one hurries to first reward the one who recites the blessing. This baraita apparently holds that reciting the blessing is greater than answering amen.
Rachi non traduit
תנאי היא. דאיכא למ''ד דעונה אמן משובח מן המברך ואית דאמר שהמברך משובח:
א' העונה ואחד המברך במשמע. דקרא שנאמר (תהילים ל''ד:ד') גדלו לה' אתי ברכה ונרוממה שמו יחדיו אמן:
אלא שממהרין למברך תחילה. ליתן שכר:
Tossefoth non traduit
אחד המברך ואחד העונה אמן. נוטל שכר אלא שממהרין למברך תחילה ליתן שכר ולהכי אמרינן ליה חטוף ובריך:
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: תַּלְמִידֵי חֲכָמִים מַרְבִּים שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ''וְכָל בָּנַיִךְ לִמּוּדֵי ה' וְרַב שְׁלוֹם בָּנָיִךְ''.
Traduction
Rabbi Elazar said that Rabbi Ḥanina said: Torah scholars increase peace in the world, as it is stated: ''And all your children [banayikh] shall be taught of the Lord, and great shall be the peace of your children'' (Isaiah 54:13). The Sages interpreted this verse homiletically: Do not read it as: ''Your children [banayikh],'' but as: Your builders [bonayikh]. Torah scholars are those who build peace for their generation.


הַדְרָן עֲלָךְ הַגּוֹיִם אֵין לָהֶם נְזִירוּת וּסְלִיקָא לַהּ מַסֶּכֶת נָזִיר

Traduction
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source